Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Amor Vittorioso - Balletto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류

제목
Amor Vittorioso - Balletto
본문
wkn에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Tutti venite armati o forti miei soldati
falala
Io son l'invit Amore giusto saettatore
non temete punto.
Ma in bella schiera uniti
me seguitate arditi.
Falala
Sembrano forti heroi quei che son contra voi.
falala
Ma da chi sa ferire non si sapran schermire
non temete punto.
Ma corragio si e forti
siat' a la pugne accorti.
Falala
이 번역물에 관한 주의사항
A text from the renaissance, set to music by Giovanni Gastoldi (1550-1622). British English preferred.

제목
Winning Love - Madrigal
번역
영어

Cammello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Come all ye, armed, My hardy soldiers!
Fa la la
I am Love indomitable, The righteous archer.
Do not fear in the slightest,
But in a beautiful battle line united,
Keep up the fight, lusty ones!
Fa la la
They seem strong heroes, Those arrayed against you.
Fa la la
But from those who know how to wound, They will know not how to defend.
Do not fear in the slightest,
But, bold and strong,
Be shrewd in battle!
Fa la la
이 번역물에 관한 주의사항
It's a translation found on the web. It's a wiki, so it's a free use, with no copyright.

www.cpdl.org/wiki/index.php/Amor_Vittorioso_(Giovanni_Gastoldi)

Here you are the link!

I think it's a waste of time to translate it again form the beginning.
First because it's already translated and we have no problem about laws and copyright.
Second because the translation is right.
Third because the statement in cucumis.org website asks to don't use auto-translator...not to don't find the translation on the web if it could help the users

i repeat...i'm italian and english speaker: the translation is right, i'm sure about it.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 16일 18:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 8일 10:59

wkn
게시물 갯수: 332
I guess I should have searched the net first, it still amazes me what can be found. Thanks for the effort.