Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Tanıtma

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현

제목
Tanıtma
본문
metin_sert에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

1979'da İstanbul'da doğdum.Aslen Tekirdağlıyım.Doğma,büyüme İstanbulluyum.İstanbul Sultançiftliği'nde ailemle ikamet ediyorum.İstanbul Üniversitesi-Siyasal Bilgiler Fakültesi-İktisat bölümü 2002 yılı mezunuyum.Serbest Muhasebeci Mali Müşavir'im.Şimdilik,stajımı da yapmış olduğum muhasebe bürosunda çalışmaktayım.

제목
Identify
번역
영어

BETÃœL에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I was born in İstanbul in 1979 with origins in Tekirdağ. l have been living in Istanbul since I was born. Now I am living with my family in İstanbul Sultançiftliği. I graduated from Istanbul Universty in Political Sciences Faculty, Economy Department in 2002. I am a bookkeeper and financial advisor. For now, I am working in the accounting office where I was an intern.
이 번역물에 관한 주의사항
umarım olmuştur....
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 07:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 01:18

kfeto
게시물 갯수: 953
its just a detail but 'My origins are in TekirdaÄŸ'
would make it less confusing

tanitma could be "personal info" or "bio"

2008년 4월 2일 17:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I was born in Ä°stanbul in 1979 but I am from TekirdaÄŸ"

What is TekirdaÄŸ?
A neighborhood or something?


2008년 4월 2일 17:48

BETÃœL
게시물 갯수: 5
tekirdaÄŸ is a city

2008년 4월 2일 17:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It may be clear this way:

"I was born in Ä°stanbul in 1979, precisely in TekirdaÄŸ."

What do you think?

2008년 4월 2일 17:58

BETÃœL
게시물 갯수: 5
thanks.....

2008년 4월 2일 20:10

kfeto
게시물 갯수: 953
lilian, betül
no, that won't work.
Tekirdag is a different city/province than istanbul.
she means to say she's born and raised in istanbul
but her ORIGINS are in tekirdag, meaning her family moved to istanbul before she was born
might i suggest again...
'My origins are in TekirdaÄŸ'

2008년 4월 2일 20:21

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Kfeto

2008년 4월 4일 16:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What do you think BETÃœL?