Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
.     .



원문 - 루마니아어 - Eu sunt Zahir

현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어간이화된 중국어전통 중국어히브리어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Eu sunt Zahir
번역될 본문
SoriZ에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Eu sunt Zahir
이 번역물에 관한 주의사항
Zahir, in araba, inseamna vizibil, prezent, imposibil de a se face nevazut.
Ceva sau cineva cu care, odata ce am intrat in legatura, ajunge sa ne ocupe,incet-incet, toate gandurile, incat nu mai reusim sa ne concentram la nimic altceva. Genul Feminin
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 1월 27일 16:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 27일 11:08

smy
게시물 갯수: 2502
iepurica, could you ask SoriZ if this is a name? is tha what she says that in the comments?

CC: iepurica

2008년 1월 27일 12:59

SoriZ
게시물 갯수: 1
The explication for what it means it's in the comment I send to you..I dont't know if it has a type or genre but I don't think so because the author refers in the book to his wife as his zahir and in the rest of the explications I read on the internet the form of the word do not change either it's about a woman or a man.

2008년 1월 27일 13:01

smy
게시물 갯수: 2502
I don't understand your explanation in the comments SoriZ, becuase I don't know Romanian language

2008년 1월 27일 17:44

iepurica
게시물 갯수: 1644
She explained in the remark field: ”Zahir means in Arabic <visible, present, imposible of becoming invibil>. Something or someone who, once one’s connected with, ends by occuping little by little, all one’s thoughts, so we don’t manage to concentrate to anything else. Feminin gender.”

Zahir is the title of a novel written by Paul Coehlo.

2008년 1월 27일 17:47

smy
게시물 갯수: 2502
hmmm... this is a name request

2008년 1월 27일 17:49

smy
게시물 갯수: 2502
is it iepurica?

CC: iepurica

2008년 1월 27일 17:55

iepurica
게시물 갯수: 1644
It can be actually translated by "I am Zahir", is not quite a name request. I can not be 100% sure, because actually Zahir has a semnification.

2008년 1월 27일 17:56

smy
게시물 갯수: 2502
Ok, then we can let it pass, thank you iepurica