Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - По-добре сам отколкото с актьори

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
По-добре сам отколкото с актьори
Κείμενο
Υποβλήθηκε από karma77
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

τίτλος
It is better to be alone than in bad ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ju_rd
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It is better to be alone than in bad company.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 1 Ιούνιος 2015 15:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2014 23:47

GhiRic
Αριθμός μηνυμάτων: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Μάρτιος 2013 01:27

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I agree with GhiRic

20 Μάρτιος 2013 03:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Ιούνιος 2015 17:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Ιούνιος 2015 17:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Ιούνιος 2015 19:01

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?