Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
.     .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά-Εσπεράντο - Preciso que me traduzam estes nomes, obr !!!

Παρούσα κατάσταση Αποδεκτή μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημέναΡωσικάΤουρκικάΑραβικάΕλληνικάΕβραϊκάΕσπεράντοΙαπωνέζικαΚινέζικαΑλβανικάΧίντι

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
Preciso que me traduzam estes nomes, obr !!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rruuii_
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Rui e Ângela

τίτλος
Mi bezonas ke iu traduku por mi la sekvantaj nomoj, mi petas.
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από Eriketo
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

Ruj kaj Anĝela
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I have not translated these names as such, but rather transliterated them along Esperanto principles as is the custom. If 'Rui' is transliterated as 'Ruj' then it is pronounced as one syllable. It could also be transliterated as 'Rui' and would then be pronounced as two syllables with the stress on the first syllable. Equally, 'Anĝela' is pronounced with the stress on the penultimate syllable in Esperanto.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jp - 15 Σεπτέμβριος 2006 12:45