Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης



Μετάφραση - Ισπανικά-Λατινικά - "Apología de Sócrates"

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΛατινικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
"Apología de Sócrates"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από thalyvm
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

τίτλος
"Apologia Socratis"
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 21 Φεβρουάριος 2011 23:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2011 19:54

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Φεβρουάριος 2011 19:59

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1536
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 Φεβρουάριος 2011 20:13

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Φεβρουάριος 2011 20:18

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1536
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Φεβρουάριος 2011 20:26

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Φεβρουάριος 2011 20:43

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1536
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Φεβρουάριος 2011 20:52

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Φεβρουάριος 2011 21:38

thalyvm
Αριθμός μηνυμάτων: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Φεβρουάριος 2011 21:39

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1536
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Φεβρουάριος 2011 00:09

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 Φεβρουάριος 2011 03:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
comes --> runs