Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fateffellshort
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
US english

τίτλος
Happy birthday niece and everything you desire...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από spike87
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day".
But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Σεπτέμβριος 2009 14:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Σεπτέμβριος 2009 12:40

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases

12 Σεπτέμβριος 2009 12:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line?

CC: irini

12 Σεπτέμβριος 2009 14:48

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"

Meaning "May you find everything/all you wish for"