Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



333Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΒουλγαρικάΙσπανικάΓερμανικάΡωσικάΟλλανδικάΡουμανικάΛιθουανικάΟυγγρικάΓαλλικάΙταλικάΦινλανδικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΒοσνιακάΣερβικάΚαταλανικάΑλβανικάΔανέζικαΠορτογαλικάΠολωνικάΣουηδικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cem3434
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

τίτλος
O sonho mais bonito...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Sandradeo
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 12 Μάϊ 2009 18:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάϊ 2009 14:48

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
experimentei - senti