Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Κουρδικά-Τουρκικά - ez ci bikim bije, ez hasrete teme tu ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚουρδικάΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ez ci bikim bije, ez hasrete teme tu ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mainaq
Γλώσσα πηγής: Κουρδικά

ez ci bikim bije, ez hasrete teme tu cuyi kudere pir zore bete
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
...

τίτλος
Ne yapayım, söyle. Nereye gittin, ...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από rojberdan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ne yapayım canım, senin hasretindeyim. Nereye gittin? Sensizlik çok zor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 15 Απρίλιος 2009 23:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2009 18:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi hazal,

It seems that there is a disagreement about this translation.
Some people claim that it's not accurate enough.
I assume you set a poll for it. Do you remember how the poll was?
Were there enough votes to accept it?
Have a look at the discussion under the translation into English, please.

CC: 44hazal44

13 Απρίλιος 2009 22:45

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Lilian,
I read the messages under the translation and I agree with people who said there's no 'I miss you' and 'dear' should be 'tell me' when I have a look at the Turkish version. I think there were 3 or 4 votes, all of them were positif. One of them was a person who informed me before that the source text of a Kurdish->Turkish translation was faulty and later I saw his comments in Kurdish and it seems he's good in Kurdish. So I trusted his vote and accept the translation. But if you want, I can tell him the problem here and ask him his opinion.

13 Απρίλιος 2009 22:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Well, yes. If you remember who that user was, please do it.
I know Kurdish is not a very popular language and certainly the translation must not have gotten many votes, but when there are requests for other languages awaiting we must be sure when accepting a version which will probably be the base for those other languages.
That always raises discussions about the source used to do the translations

13 Απρίλιος 2009 23:05

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Ok, I'm gonna send him a message right now and when I have the answer I'll inform you.

15 Απρίλιος 2009 23:36

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Lilian,
I just got the answer, he said that he didn't pay attention before, he apologizes and so do I. Sorry. He supplied me the correct translation into Turkish. So, I'll edit it and then you can reset the poll. Sorry again.

15 Απρίλιος 2009 23:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Fine.
Who is that user?

16 Απρίλιος 2009 19:27

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
hamza_22