Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Je suis fou de toi, je t'aime, Je suis prêt à tout pour toi, tu es...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΓαλλικάΑραβικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΝορβηγικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Je suis fou de toi, je t'aime, Je suis prêt à tout pour toi, tu es...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tata23101
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από nanoue

Je suis fou de toi, je t'aime, je suis prêt à tout pour toi, tu es mon rêve secret, je serai toujours là pour toi quoi qu'il arrive, je pense et rêve de toi à chaque instant, garde-moi toujours une place dans ton coeur, j'ai besoin de toi, je t'aime.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
vu que dans le texte de départ il n'y avait aucune ponctuation, je me suis permise de rajouter des virgules séparant les différentes phrases./oui, merci nanoue, c'est plus aéré ainsi!
----------------------------------------------
Note for the requester : You can take the commas off if it bothers you, but it definitely reads better the way nanoue typed it.

τίτλος
Sou louco por você, amo você...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sou louco por você, amo você, estou pronto para tudo por você, você é o meu sonho secreto, pode contar comigo sempre, aconteça o que acontecer, penso e sonho com você a cada instante, guarde sempre um lugar no seu coração para mim, preciso de você, amo você.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 3 Αύγουστος 2008 05:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Αύγουστος 2008 21:48

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Menininha,

que tal: estou disposto a tudo por você