Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
.
.
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
▪▪Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρωσικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Вы знаете, сколько люблю тебя ... никогда не...
Παρούσα κατάσταση
Αποδεκτή μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Вы знаете, сколько люблю тебя ... никогда не...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
evelyndinha
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
Вы знаете, сколько люблю тебя ...
никогда не оставит Вас ...
Теперь все зависит от вас ...
я тебя люблю!
τίτλος
Você sabe o quanto eu amo você
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Você sabe o quanto eu amo você
Nunca vou lhe deixar.
Tudo depende de nós.
Amo você!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridged by Garret:
"You know, how much I love you
Never leave you
Everything depends on us
I love you!"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 23 Ιούλιος 2008 01:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Ιούλιος 2008 11:16
Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 204
Hello,
I'd like to specify. Is this a text or phrases from a text?
Oi,
Gostaria de especificar. É este um texto ou frases de um texto?
Guzel
16 Ιούλιος 2008 12:59
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3798
Why should an admin check this page, Guzel_R? I didn't understand your question above...
16 Ιούλιος 2008 17:48
Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 204
may be I don't explain well. I'd like to specify if this is a whole text or just separate phrases because these phrases together don't have a meaning, they are not connected each other. And the first phrase is incorrect at all.