Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kagan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından
Çevirebilirmisin yorgun yüreğimi umutsuzluk yollarından
Doldurabilirmisin boşalan kadehimi sevgi pınarından
Uçurabilirmisin ilkyazlara beni ömrümün sonbaharından

τίτλος
Can you take away my nights from the arms of sleep?..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Can you take away my nights from the arms of sleep?
Can you turn away my tired heart from the ways of despair?
Can you fill my emptied goblet from the fountain of love?
Can you let me fly to the spring of my life from the autumn of my life?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Uçurabilirmisin - can you let me off; can you make me fly
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 30 Ιούνιος 2008 03:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιούνιος 2008 21:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"emptied" or "empty"?

28 Ιούνιος 2008 22:49

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Emptied - The goblet which was emptied.

28 Ιούνιος 2008 23:57

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
ways

29 Ιούνιος 2008 00:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
ways of dispair?

29 Ιούνιος 2008 19:12

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yes the source is plural