Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
.     .



Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - Ca ben si po ia kalon? Une...

Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Αλβανικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ca ben si po ia kalon? Une...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από totip123
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Ca ben si po ia kalon?
Une mire, vetem se kam qen pak merziture se nena Vito ka qene semure. Ne pergjithesi gjerat e tjera mire.
Per sa i perket biletave gjeta nje te lire per ne Madrid ate weekendin e 27es dhe 28es. Per ne Barcelone ishin te shtrenjta per mua, keshtu qe nuk e merrja dot. Po mundohem te sajoj ndonjegje per te fjetur (nje hale spanjolle).
17 Μάϊ 2008 10:17