| | |
| | 9 Ιούνιος 2008 20:14 |
| | Galka, όχι καλημέρα. Ισως να το πούμε:
Γεια σου, γεια σου, χαιρετισμoύς.
Edit: Μου έληπε το υ στην λέξη χαιρετισμούς.
Ούτε αυτό δεν μ'αρέσει, αλλά δεν ξέρω πως αλλιώς να πούμε Hello, hello, salute.  |
| | 9 Ιούνιος 2008 20:02 |
|  galkaΑριθμός μηνυμάτων: 355 | Ναι, άλλα στα γαλλικά bonjour σημαίνει και καλημέρα! |
| | 9 Ιούνιος 2008 20:11 |
| | Adiós y besos.
Hola hola saludos - Spanish
Κάποιος δεν έκανε καλα την μετάφραση. Δεν ξέρω τι να σου πω.  |
| | 9 Ιούνιος 2008 20:10 |
| | Εγώ νόμιζα ότι μετέφρασες από ρουμάνικα κ για να μη με "κράξεις" πάλι, το έβαλα σε δημοψήφισμα. Αγγλικά κ ισπανικά είναι ως εξής:Γεια σου, γεια σου, χαιρετισμούς.
CC: Cinderella |
| | 10 Ιούνιος 2008 21:18 |
| | Είς το επανιδείν και φιλάκια.
Γειά,Γειά, χαιρετίσματα. |
| | 11 Ιούνιος 2008 08:36 |
| | Συμφωνώ με την Αναστασία ως προς την μετάφραση από τα γερμανικά στα Ελληνικά.Δεν ξέρω όμως στην αρχική γλώσσα πηγής τι ακριβώς γράφει...αν έγινε κάποιο μπέρδεμα στις μεταφράσεις από γλώσσα σε γλώσσα και χάθηκε λίγο το νόημα κάπου εκεί στην μέση.Αλλά ως προς την μετάφραση από γερμανικά στα Ελληνικά πιστεύω πως η Αναστασία την έκανε σωστά. |
| | 11 Ιούνιος 2008 09:42 |
|  galkaΑριθμός μηνυμάτων: 355 | Done! |
| | 11 Ιούνιος 2008 09:55 |
| | Galka ίσως η αρχική σου μετάφραση να ήταν πιο κοντά ως προς την αρχική γλώσσα πηγής...Το δικό μου σχόλιο ήταν ΜΟΝΟ ως προς στην μετάφραση από τα γερμανικά ,που ξέρω, στα Ελληνικά.Μπορεί να μην ήταν σωστή η μετάφραση στα γερμανικά...
Το "aufwiedersehen" σημαίνει "αντίο" αλλά με την ...επιθυμια(; ) να το πω, της αντάμωσης στο μέλλον...γι'αυτό και το "εις το επανιδείν" που έγραψε η Αναστασία. |
| | 11 Ιούνιος 2008 23:27 |
| | i think it is better if the last word, ''saludos'', is translated ''σε χαιρετώ'' instead of ''χαιρετισμούς'' because ''χαιρετισμούς'' sounds too formal in greek |
| | 12 Ιούνιος 2008 14:41 |
| | Επικροτώ την πρόταση της
sofibu! |
| | 12 Ιούνιος 2008 18:48 |
|  galkaΑριθμός μηνυμάτων: 355 | Αν ήτανε στα ελληνικά, καλό θα ήτανε... |