Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Je vais à la mer. Je vais à la plage....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΒουλγαρικάΓερμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από beauty bird
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
préposition

τίτλος
I go to the sea.I go to the beach.I go ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από soleil
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I go to the sea.
I go to the beach.
I go to the museum.
I go to the palace.
I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Απρίλιος 2008 01:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2008 20:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi soleil,

"I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"

English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc

(You can yet choose "bar" instead.)

Also, the pronoun I has always to be written with a capital letter.

If you edit that I think we can set it into a poll. OK?

31 Μάρτιος 2008 23:39

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory.......

31 Μάρτιος 2008 23:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi soleil,

"je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)"

the is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to a café.(any, not a specific one)

You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to the café which is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)

Do you understand what I mean?

1 Απρίλιος 2008 10:17

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
ah, yes, thn