Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



205Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - ÅŸarkı sözü

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικάΙσπανικάΔανέζικαΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑλβανικά

Κατηγορία Τραγούδι - Πολιτισμός

τίτλος
şarkı sözü
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Miren
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

τίτλος
El luto vinodespués de la felicidad ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

El luto vino
después de la felicidad fugaz
surgiendo de las ruinas de la tumba
con los ojos llenos de odio..


El cuerpo marchito, de donde el alma no puede salir,
condecorado de sangre por todas partes,
murmura y suplica,
quiere una oportunidad


Las olas lo llevan,
desaparece en el horizonte
el odio de años,
la pena es inútil


La profecía del imbécil
se realizó finalmente,
desaparece lentamente,
la maldición llega a su fin


El cuerpo flaco no pudo prevalecer a la muerte,
se hizo esclavo de las tinieblas
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 6 Ιανουάριος 2008 23:59