Cucumis.org Traductions demandées http://www.cucumis.org/ Traductions demandées el Wed, 23 Jul 2008 19:29:21 +0200 http://www.cucumis.org/images/cucumis0.gif Cucumis.org Μετάφραση http://www.cucumis.org/ 150 150 Το Cucumis είναι ένας δικτυακός τόπος όπου μπορείτε να υποβάλλετε κείμενα για μετάφραση από την κοινότητα ce mai face alessia - Ρουμανικά - Αραβικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155951_11.html ce mai face alessia Wed, 23 Jul 2008 19:23:46 +0200 Du vil aldrig glemmes - Δανέζικα - Λατινικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155949_24.html Du vil aldrig glemmes Wed, 23 Jul 2008 19:16:50 +0200 I really enjoyed the time we had together and... - Αγγλικά - Βουλγαρικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155946_1.html I really enjoyed the time we had together and would like to see more of you when you get home. I hope you feel the same way. Wed, 23 Jul 2008 18:53:58 +0200 hن شاء الله سأتي اليك الى مدينة(AYDEN).صديقي... - Αραβικά - Τουρκικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155940_20.html ان شاء الله سأتي اليك الى مدينة(AYDEN).صديقي مصطفى انا لدي خمسة اخوة في سوريا, و لكن اليوم اصبح لدي ستة اخوة, خمسة في سوريا و واحد في تركيا اسمه مصطفى ارجو ان التقيك عن قر ... Wed, 23 Jul 2008 18:13:15 +0200 10 Giugno 1940. Una moltitudine di persone... - Ιταλικά - Αλβανικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155934_14.html 10 Giugno 1940. Una moltitudine di persone raggiunge le piazze di tutta Italia. Per quel caldo pomeriggio è previsto un importante discorso del Duce. Il funereo alone della guerra vagheggia nell'aria, ma tutti sperano che si tratti del solito discorso pieno di parole, di domande e di risposte, e ... Wed, 23 Jul 2008 18:00:19 +0200 ikka veel haiged - Εσθονικά - Τουρκικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155932_33.html ikka veel haiged Wed, 23 Jul 2008 17:41:00 +0200 epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i... - Βουλγαρικά - Ιταλικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155927_41.html epa nick za kvo e?! :D hahhaha ama mi trqbva i re4nik de.. zvynkai kato si v sf. ako mi nqma6 tela pi6i da ti go dam. btw ako eventualno mi ima6 2 nomera sega6niq mi e toq deto zavyr6va na 16. i nick kaza 4e e gre6no tva deto si go napisala :P trqbva da e TI voglio a ne te voglio Wed, 23 Jul 2008 17:15:40 +0200 aaaa i o6te ne6to - slu4aino da moje6 da mi - Βουλγαρικά - Ιταλικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155921_41.html aaaa i o6te ne6to - slu4aino da moje6 da mi dade6 u4ebnik po italianski ama da e za na4alno nivo :D 4e tva koeto ggo imam az ne vir6i rabota bez u4itel.. ti ako iska6 moje da si mi u4itel :P tykmo dasi pripomni6 Wed, 23 Jul 2008 17:14:02 +0200 haert - Αγγλικά - Ολλανδικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155918_1.html I closed gates of my heart but you came and separated Wed, 23 Jul 2008 17:08:38 +0200 Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin... - Τουρκικά - Γερμανικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155916_12.html Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin Araladin Wed, 23 Jul 2008 17:06:59 +0200 Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin... - Τουρκικά - Άλλες γλώσσες http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155910_12.html Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin Araladin Wed, 23 Jul 2008 17:02:16 +0200 Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin... - Τουρκικά - Αγγλικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155909_12.html Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin Araladin Wed, 23 Jul 2008 17:02:16 +0200 Yakında söyleyecek çok sözümüz olacak - Τουρκικά - Νορβηγικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155907_12.html Yakında söyleyecek çok sözümüz olacak Wed, 23 Jul 2008 16:56:59 +0200 pai, eu te amo. pai, amor eterno. - Πορτογαλικά - Αραβικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155901_2.html pai, eu te amo. pai, amor eterno. Wed, 23 Jul 2008 16:25:16 +0200 ik ben een rat dus kom niet focken ik ben een rat... - Ολλανδικά - Ινδονησιακά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155895_10.html ik ben een rat dus kom niet focken ik ben een rat die l gefockt is Wed, 23 Jul 2008 16:05:40 +0200 türk görevliye iletilecektir/medine - Τουρκικά - Αραβικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155888_12.html türk görevliye iletilecektir/medine Wed, 23 Jul 2008 15:57:35 +0200 senin yanına gelmek istiyorum.... - Τουρκικά - Κινέζικα απλοποιημένα http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155886_12.html senin yanına gelmek istiyorum. Wed, 23 Jul 2008 15:53:09 +0200 sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim... - Τουρκικά - Κινέζικα απλοποιημένα http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155885_12.html sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim rüyalarımda hep sen varsın Sevgilim Wed, 23 Jul 2008 15:51:04 +0200 ¡Hasta la victoria siempre! - Ισπανικά - Ελληνικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155877_4.html ¡Hasta la victoria siempre! Wed, 23 Jul 2008 15:26:13 +0200 România este un stat situat în S-E Europei... - Ρουμανικά - Τουρκικά http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_155875_11.html România este un stat situat în S-E Europei Centrale, în nordul Peninsulei Balcanice, cu ieşire la Marea Neagră. Wed, 23 Jul 2008 15:24:06 +0200