Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



233ترجمة - انجليزي-ألماني - I am the way I am the light I am the dark...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيرومانيتركيهولنديدانمركي برتغالية برازيليةألمانيسويديالصينية المبسطةبولندي إسبانيّ يونانيّ إيطاليّ روسيّ بلغاريفرنسيأوكرانينُرْوِيجِيّألبانى فنلنديّمَجَرِيّتَايْلَانْدِيّ

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
I am the way I am the light I am the dark...
نص
إقترحت من طرف mezu
لغة مصدر: انجليزي

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

عنوان
Ich bin der Weg,..
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف mezu
لغة الهدف: ألماني

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 22 تشرين الثاني 2007 19:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الثاني 2007 15:59

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 تشرين الثاني 2007 16:12

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
You can take a look here.

22 تشرين الثاني 2007 17:09

mezu
عدد الرسائل: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 تشرين الثاني 2007 16:47

mezu
عدد الرسائل: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 تشرين الثاني 2007 16:54

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 تشرين الثاني 2007 17:49

mezu
عدد الرسائل: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 تشرين الثاني 2007 19:53

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 تشرين الثاني 2007 20:48

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think it is correct.