Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
.     .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ياباني - Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...

حالة جاريةترجمة للتقييم
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيلية

صنف أفكار - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Entendi... Mas o que eu mais quero agora, é...
نص
إقترحت من طرف Prixz
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Entendi... Mas o que eu mais quero agora é cativar o coração de um certo japonês metido!!

Como faz??

Um beijo no seu sorriso!

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
分かったわ。
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف ミハイル
لغة الهدف: ياباني

分かったわ。でも、私が今もっとしたい事は仲のよい日本人の友達を魅了してやる事だね。どうしょうか?

貴方の笑顔にキスを!
ملاحظات حول الترجمة
My translation is Poorer than Sra.Naomi.
With her help,this translation will be better.
آخر تحرير من طرف ミハイル - 6 تشرين الثاني 2007 22:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 نيسان 2008 22:38

cesur_civciv
عدد الرسائل: 292
度々すみません。
>仲のよい日本人の友達
とあるのですが、「仲のよい」と「友達」がどれにあたるか教えていただけますでしょうか。"metido"の意味がよく分からないのですが、この部分を言いかえたような感じでしょうか・・・?