Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



240ترجمة - برتغالية برازيلية-عربي - SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيإسبانيّ يونانيّ عربيفرنسيتركيألمانيألبانى ايسلنديبوسني

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
نص
إقترحت من طرف marhaban
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


عنوان
سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف marhaban
لغة الهدف: عربي

الشّمس! ضاجعي نومك على الأفق ،
أطفئي ضوئك على الصوان !
هو جميل ، نزولك وراء التلّ ،
أرح حرارتك في الأزل!

الشّمس! خذي بضوئك هذا الأمل ،
لرؤية فجر يوم جديد !
أريد أن أستيقظ كطفل ،
اجعلي هذه الطّفولة فجرا!

الشّمس! أحرقي ألمي في نارك ،
أنا لا أريد أن أعاني من مثل هذا أبدا ثانية !
أنيري ساعاتي من الخوف ،

هل لي أن أشعر في هذا الضّوء بأنه بإمكاني أن أربح !
أريد فقط أن أرى حبّي
فجر معي ، بين ذراعي .
ملاحظات حول الترجمة
السونيتة : قصيدة تتألف من 12 بيتا.
آخر تصديق أو تحرير من طرف marhaban - 16 آب 2007 11:56