Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط



ترجمة - إسبانيّ -لاتيني - "Apología de Sócrates"

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ لاتيني

صنف أدب

عنوان
"Apología de Sócrates"
نص
إقترحت من طرف thalyvm
لغة مصدر: إسبانيّ

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
ملاحظات حول الترجمة
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

عنوان
"Apologia Socratis"
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 21 شباط 2011 23:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2011 19:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4490
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 شباط 2011 19:59

alexfatt
عدد الرسائل: 1542
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 شباط 2011 20:13

Aneta B.
عدد الرسائل: 4490
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 شباط 2011 20:18

alexfatt
عدد الرسائل: 1542
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 شباط 2011 20:26

Aneta B.
عدد الرسائل: 4490
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 شباط 2011 20:43

alexfatt
عدد الرسائل: 1542
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 شباط 2011 20:52

Aneta B.
عدد الرسائل: 4490
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 شباط 2011 21:38

thalyvm
عدد الرسائل: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 شباط 2011 21:39

alexfatt
عدد الرسائل: 1542
Same to you, please keep your "teachingness"

20 شباط 2011 00:09

Aneta B.
عدد الرسائل: 4490
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 شباط 2011 03:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14988
comes --> runs