Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - meningar

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
meningar
نص
إقترحت من طرف Stina
لغة مصدر: سويدي

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

ترجمة مرفوضة
عنوان
oriaciones
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Mats Fondelius
لغة الهدف: إسبانيّ

Se irá afuera.
Lo haremos.
Qué hará usted?
Ir a ser mucho.
Pondrán..
Yo no seré capaz para..
Usted desearía tener algo?
Va a ser clima hermoso.
Dónde debemos poner..
رفضت من طرف Lila F. - 27 أفريل 2007 21:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أفريل 2007 19:25

pirulito
عدد الرسائل: 1180
figge, te hago algunas sugerencias.

han ska gå ut = él va a salir, el partirá
vi ska göra det = lo haremos (o vamos a hacerlo)
hur ska du göra? = ¿qué harás tú?
(du=tú)
det kommer att finnas mycket = llegó a ser mucho
de ska lägga... = pondrán
jag kommer inte att kunna... = No seré capaz de...
ska ni ha något? = ¿Tendrá algo? (tal vez tu traducción sea correcta, no estoy seguro)
det kommer att bli vackert väder = el tiempo se va a poner espléndido, va a haber un clima espléndido.
(vackert väder = tiempo espléndido)


Lycka till!

25 أفريل 2007 20:23

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
hur ska du göra?=how are you gonna do (that)
det kommer att finnas mycketI think= there'll be a lot
the rest I agree with pirulito
I see no context in the sentences, pretty hard to know.

25 أفريل 2007 20:46

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Oops!Titel

*oriaciones... oraciones (forma correcta)