Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-أفريقاني - Translations - Voluntary administrators

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ هولنديبرتغالية برازيليةبرتغاليّ ألمانيعربيإيطاليّ قطلونيروسيّ سويدييابانيرومانيعبريبلغاريالصينية المبسطةتركييونانيّ إسبرنتو صربى بولندي دانمركي ألبانى فنلنديّنُرْوِيجِيّكوريتشيكيّلغة فارسيةلغة كرديةسلوفينيأفريقانيهنديفيتنامي
ترجمات مطلوبة: إيرلندي

عنوان
Translations - Voluntary administrators
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

I'm aware that when submitting <b>quick and incorrect translations</b>, like for example those provided by automatic translation tools, <b>I don't earn any point</b>, <b>voluntary</b> experts and administrators of this website <b>waste their time</b> and <b>my account might be closed</b>.

عنوان
Vertalings - Vrywillige administrateurs
ترجمة
أفريقاني

ترجمت من طرف evisser008
لغة الهدف: أفريقاني

Ek is bewus daarvan dat wanneer <b>vinnige en onjuiste vertalings</b> ingedien word, soos byvoorbeeld die wat deur masjienvertalings verskaf word, <b>ek geen punte verdien nie</b>, <b>vrywillige</b> deskundiges and administrateurs van hierdie webtuiste <b>hulle tyd mors</b>en <b>my rekening moontlik gesluit mag word</b>.
آخر تصديق أو تحرير من طرف gbernsdorff - 25 تشرين الثاني 2009 00:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تشرين الثاني 2009 14:39

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
Hi Lize,
Hoe dink jy oor *masjienvertaling* vir *automatic translation tool*? Dit is in my Tweetalige Rekenaarwoordeboek [Du Plooy, Cluver en Coetzee]. Dis ook wat hulle gebruik op Yahoo se *ZaLang - South African language workers*.
Guido

24 تشرين الثاني 2009 01:07

evisser008
عدد الرسائل: 8
Dankie tog! Nie geweet wat om te gebruik daarvoor nie, dis hoekom ek hierdie een aanhou uitstel het. Dieselfde vir FAQ!