Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



266ترجمة - انجليزي-سويدي - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبولندي ألمانيبرتغالية برازيليةتركيإيطاليّ هولنديرومانيسويديبلغاريإسبانيّ نُرْوِيجِيّألبانى فرنسيدانمركي

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
نص
إقترحت من طرف sandieb
لغة مصدر: انجليزي

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
ملاحظات حول الترجمة
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

عنوان
Ibland sent på natten.......
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: سويدي

Ibland sent på natten
ligger jag vaken och ser henne sova.
Hon är förlorad i fridfulla drömmar,
så jag släcker ljuset och ligger där i mörkret
och tanken kommer för mig.
Om jag aldrig vaknar på morgonen,
skulle hon någonsin tvivla på vad jag känner
för henne i mitt hjärta?
Om morgondagen aldrig kommer,
ska hon veta hur mycket jag älskade henne?
Försökte jag på alla sätt
att visa henne varje dag
att hon är den enda för mig?
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 12 تشرين الاول 2008 19:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الاول 2008 19:20

pias
عدد الرسائل: 8113
Lena,
mycket bra! Det enda jag ser och nog hade översatt annorlunda är:
"lugna drömmar" --> "fridfulla drömmar". men det är nog bara en smaksak.

12 تشرين الاول 2008 19:33

lenab
عدد الرسائل: 1084
Håller med dig! Det låter mycket bättre!!! Jag ändrar !

12 تشرين الاول 2008 19:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Då godkänner jag nu.