Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



240ترجمة - انجليزي-ألبانى - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيإسبانيّ يونانيّ عربيفرنسيتركيألمانيألبانى ايسلنديبوسني

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
نص
إقترحت من طرف AlbanezuL
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

عنوان
Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
ترجمة
ألبانى

ترجمت من طرف AlbanezuL
لغة الهدف: ألبانى

Diell! Fli në fjetjen tënde në horizont,
Shuaj dritën tënde sipër granitit!
Eshte e bukur, tatëpjeta jote prapa kodrës,
Pushoje nxehtësinë tende në pafundësi!

Diell! Merre me dritën tënde këtë shpresë,
Për të parë një ditë të re në agim!
Dua të zgjohem si një fëmije!
Bëje këtë fëmijëri një agim!

Diell! Digje dhembjen time në zjarrin tënd
Nuk dua të vuaj kështu kurrë më!
Ndriçoji orët e mia të frikës!

A mund të ndjej në këtë dritë se mund të fitoj!
Unë vetëm dua ta shoh dashurinë time!
Në agim me mua, në krahët e mi!
آخر تصديق أو تحرير من طرف albstud07 - 7 تموز 2008 11:11