Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
.     .



ترجمة - عربي-انجليزي - بيان الأعمال:

حالة جاريةترجمة للتقييم
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربي

صنف أعمال/ وظائف

عنوان
بيان الأعمال:
نص
إقترحت من طرف qwert12
لغة مصدر: عربي

بيان الأعمال:
هدم الأجزاء المتضررة من الأسوار والتي بها انحناء شديد في سور الهيئة من أربـ4ــع جهات مختلفة مع إعادة إنشاء السور من المباني والحديد بنفس ارتفاع السور الحالي وذلك في الأجزاء المتضررة والآيلة للسقوط على أن يشمل العمل توريد جميع المواد اللازمة محمل عليها إزالة الأجزاء الحديدية بشكل سليم

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Work statements:
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف C.K.
لغة الهدف: انجليزي

Work statements:
The damaged walls that have an extreme curvature need to be destroyed by their four different sides then re-building it (the wall) out of the buildings and the metals, using the same height of the current wall, and that is where the damaged areas are leaning to fall. This project should include exporting all the needed materials that must be thoroughly cleaned from all the metal parts.
ملاحظات حول الترجمة
Please, take into account that when translating from Arabic into English - the words get doubled!
آخر تحرير من طرف C.K. - 7 تموز 2008 09:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تموز 2008 22:21

lilian canale
عدد الرسائل: 4558
Hi C.K.,

This got a bit confusing in English. A too long period in the first sentence makes the understanding hard to achieve.
Could you brake the sentence to make the sense clearer?

7 تموز 2008 09:28

C.K.
عدد الرسائل: 37
Hi Lilian,

It's done.

C.K.

16 تموز 2008 15:58

lilian canale
عدد الرسائل: 4558
That hasn't solved the problem.
I still can't understand what you mean. Besides, some verb tenses are wrong.
For example:
I think it should be "re-built" instead of "re-building".

What do you mean by: "out of the buildings and the metals" ?