Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



421ترجمة - انجليزي-إسبرنتو - Don´t say "I love you". Let me feel it!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيليةصربى رومانيتركيعربييونانيّ فنلنديّألمانيإسبانيّ إيطاليّ بلغاريبرتغاليّ سويديفرنسيهولنديدانمركي أوكرانيمَجَرِيّألبانى بولندي بوسنيعبريروسيّ الصينية المبسطةلاتينيأندونيسيإسبرنتو ايسلنديقطلونيكرواتيلتوانينُرْوِيجِيّفريسيانييابانيسلوفينيتشيكيّلاتيفيلغة فارسيةمنغوليبريتونيصينييونانيّ قديميابانيصينيانجليزيمقدوني

صنف شعر

عنوان
Don´t say "I love you". Let me feel it!
نص
إقترحت من طرف glavkos
لغة مصدر: انجليزي

Don´t say "I love you". Let me feel it!
ملاحظات حول الترجمة
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

عنوان
Ne diru "mi amas vi".
ترجمة
إسبرنتو

ترجمت من طرف Borges
لغة الهدف: إسبرنتو

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 25 آب 2008 12:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2008 00:50

goncin
عدد الرسائل: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 أذار 2008 05:20

Borges
عدد الرسائل: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 آب 2008 07:21

Poliglota
عدد الرسائل: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 آب 2008 12:44

goncin
عدد الرسائل: 3706