Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط



233ترجمة - انجليزي-سويدي - I am the way I am the light I am the dark...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيرومانيتركيهولنديدانمركي برتغالية برازيليةألمانيسويديالصينية المبسطةبولندي إسبانيّ يونانيّ إيطاليّ روسيّ بلغاريفرنسيأوكرانينُرْوِيجِيّألبانى فنلنديّمَجَرِيّتَايْلَانْدِيّ

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
I am the way I am the light I am the dark...
نص
إقترحت من طرف madelaine
لغة مصدر: انجليزي

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

عنوان
Jag är vägen, ljuset och mörkret...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف madelaine
لغة الهدف: سويدي

Jag är vägen
Jag är ljuset
Jag är mörkret i natten
Jag hör dina förhoppningar
Jag känner dina drömmar
Och i mörkret hör jag dina skrik
Vänd dig inte bort
Bara tag min hand
Och när du gör ditt sista drag
Är jag där
Jag lämnar aldrig
Allt jag ber dig om
Tro
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 16 كانون الاول 2007 15:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الاول 2007 18:02

pias
عدد الرسائل: 8097
Hej madeleine,
fin översättning, men näst sista raden...

"Allt jag frågar av dig"
skulle jag vilja ändra till
"Allt jag ber dig om"

Vad tycker du?



16 كانون الاول 2007 08:52

pias
عدد الرسائل: 8097
madeleine,
ändrar enligt ovan och lägger ut denna för omröstning nu.

16 كانون الاول 2007 09:49

Mattan
عدد الرسائل: 33
Don't turn away = Vänd dig inte bort

16 كانون الاول 2007 11:10

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Jag tycker som mattan (ovan). I övrigt tycker jag att översättningen är bra!

16 كانون الاول 2007 11:20

pias
عدد الرسائل: 8097
Instämmer..korrigerar det till henne