Translation - Arabic-English - انا احبك و اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لكCurrent status Translation
Category Sentence - Love / Friendship
انا احبك و اشتقت اليك كثيرا انا بحاجة لك
Source language: Arabic
انا احبك و اشتقت اليك كثيرا
انا بحاجة لك
I love you and I miss you so muchI need ...
Translated by nalloui
Target language: English
I love you and I miss you so much
I need you
Last validated or edited by kafetzou
- 2 December 2007 22:03
2 December 2007 06:17
In english, the spanish verb "perseverar" is "to persist" or "to persevere". Then, the period "y pienso constantemente en ti" isn't correct.
2 December 2007 07:15
For me that's close to the correct way...
I persever and constantly think in you, you are my necessity...''
That person is telling: ''Te amo y te extraño demasiado te necesito'' = ''I love you and I miss you so much I need you''
2 December 2007 08:17
Number of messages: 66
literal translation would be in my opinion: I hold on and think about you all the time because you are what I need.
I find it difficult to determine the right translation for this but the translation as it is now does not seem right to me
2 December 2007 10:43
Number of messages: 1911
I persevere and I am constantly thinking about you because you are my necessity /because I need you.
2 December 2007 12:25
there's missing: "...because..." and something more..
2 December 2007 13:03
YO TE AMO Y YO TE EXTRAÑO MUCHO
YO TE NECESITO
2 December 2007 22:03
I believe mario92's translation above is the correct Spanish translation.