Cucumis - Free online translation service



Translation - Latin-Tagalog - Quaeritur uxor!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Chinese simplifiedSerbianCroatianEnglishBrazilian PortugueseFrenchSpanishFinnishCzechHungarianItalianPortugueseEsperantoDutchGreekRomanianCatalanDanishGermanHebrewBulgarianTurkishJapanesePolishChinese traditionalUkrainianRussianMacedonianBosnianAlbanianArabicSwedishNorwegianSlovakKoreanBretonLatinFrisianFaroeseEstonianKlingonLatvianTagalogIndonesianIcelandicLithuanianFarsi-PersianAfrikaansIrishMongolian

Category Daily life - Love / Friendship

Title
Quaeritur uxor!
Text
Submitted by pluiepoco
Source language: Latin Translated by charisgre

Quaeritur uxor!

Nomen meum Pluiepoco est, vir, natus AD MCMLXXXII, in praesente habitans in Shanghai. Volo invenire uxorem, sine geographica limite.

Title
NAGHAHANAP NG ASAWA!
Translation
Tagalog

Translated by Russell719
Target language: Tagalog

Pluiepoco, lalaki, pinanganak sa 1982, nakatira sa Shanghai, naghahanap ng missis, walang limitasyon sa heograpiya.
Remarks about the translation
I used "asawa" in the title because it is the most commonly used term, but like the English word "spouse", it is gender neutral. I used "missis" (Tagalog derived from English) in the main text to specifically indicate "wife/female spouse".

"walang limitasyon sa heograpiya" is a direct translation from the English "without geographical limits". It sounds a little strange in Tagalog, so an alternative translation for that part is "kahit saan man", which means "anywhere/it doesn't matter where".
Last validated or edited by Russell719 - 27 March 2008 03:02