Translation - French-English - L'oiseau d'acierCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Poetry - Love / Friendship | | | Source language: French
Durant le vol d'un oiseau aux ailes d'acier Cupidon a envoyé ses flèches d'amour Le temps d'une éclipse nos yeux se sont croisés Et les heures se sont arrêtées pour toujours
Ton mystérieux regard bleu a mis le feu A travers mon coeur et mon corps en un éclair Venus nous avait destiné à son aveu Nous avons alors oublié la Terre entière
Ce moment était semblable à un tendre rêve Tel ces fantasmes exquis qui hantent nos nuits ... | Remarks about the translation | Bonjour, Voilà une partie d'un poème que j'ai rédigé et j'aimerais le traduire dans la langue de Shakespeare. Malheureusement, je n'arrive pas du tout à trouver des rimes. Je vous demande donc votre aide pour m'aider à trouver des synonymes pour conserver les rimes. La phrase entière peut être changée s'il faut, du moment que son sens reste le même. Merci beaucoup et à bientôt ^^ |
|
Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong! | | | Target language: English
Throughout the flight of a powerful dove Cupid has shot his arrows of love As I traveled my path I saw you Time stopped when you were in my view
Your mysterious blue eyes ignite my soul A lightning Too strong to control Venus cast a spell on me My problems have faded into the sea
But is this real or just in my mind's eye I will dream of you under a moonlit sky
| Remarks about the translation | Hopefully this helped! Not translated exactly word for word, I tried to change some words around and add synonyms to make it rhyme like you wanted. |
|
2 December 2018 07:04
|