Cucumis - Free online translation service
.     .



Translation - English-Catalan - In this direction finality is not sought, for it...

Current status Rejected translation
This text is available in the following languages: EnglishSpanishEsperantoCatalan

Category Thoughts - Science

This translation request is "Meaning only".
Title
In this direction finality is not sought, for it...
Text
Submitted by viric
Source language: English

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Remarks about the translation
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.

Rejected translation
Title
En aquesta direcció definitivament no s'hi busca, per això...
Translation
Catalan

Translated by julss
Target language: Catalan

En aquesta direcció definitivament no hi és buscat, ja que és, segons sembla inabastable. Tot el que en podem dir és, en les paraules d'una analista principal, "el rigor és suficient en el dia".
Remarks about the translation
Sóc jove, és a dir, no tinc gaire experiència, i pot ser que la traducció no sigui perfecta, però jo crec que vol dir, si fa no fa, això.
Rejected by goncin - 5 May 2008 21:37





Latest messages

Author
Message

5 May 2008 21:21

viric
Number of messages: 5
Ostres, sóc català, i no entenc pas ben res de la teva traducció..
Per exemple, la primera frase jo la tradueixo a: "En aquesta direcció, no cerquem la finalitat, ja que aparentment és inabastable."

Em sap greu, però no em fio pas de la resta.

6 May 2008 06:27

julss
Number of messages: 1
Em sap greu, he fet el que he pogut, és que en anglès, el text ja és bastant poc entenedor.
Veuré si puc tornar a traduïr millor un altre dia.

6 May 2008 08:51

viric
Number of messages: 5
No passa res... moltes gràcies!
Per cert, no consideris pas el text poc entenedor. Simplement ni tu ni jo coneixíem aquest registre d'anglès, ja que no és pas la nostra llengua.

Un amic britànic al final m'hi ha ajudat. La part entre cometes entenc que vol dir: "Per ara (fins que arribin dies millors) amb mantenir el rigor (seguint amb diligència una tasca o una conducta) ja tenim una feina prou difícil."

6 May 2008 09:31

Francky5591
Number of messages: 6901
Hello julls, when you ask for an admin to check the page, you must post your comments in English, otherwise it won't be taken in consideration.

If it was about rejection of your translation, goncin was fair enough and rejected it with no rating, it means this rejection won't affect your average rating in Catalan.

Best regards, have a nice day!