•Submit a new text to be translated
•Translation of the web-site
▪Free language exchange
Translation - Spanish-English - Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
This text is available in the following languages:
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Source language: Spanish Translated by
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.
I love you very much my dear. It is good that you exist....
Target language: English
I love you very much my dear. It is good that you exist, it is good that you are my love. I don't like this world without you.
Last validated or edited by
- 2 February 2008 20:52
2 February 2008 16:53
Number of messages: 66
Okal, a little question concerning the following translation:
according to me your translation is correct, but there is a typo in the word 'wouuld'. It's already up for a vote now, could you correct this typo? I don't want to vote against it just because of this.
2 February 2008 17:00
Number of messages: 1199
Nego is right.
2 February 2008 17:12
Number of messages: 134
wouuld:would....In the last line, present tense must be used.and "without you" must be at the end of the sentence; not the beginning.
2 February 2008 17:15
Number of messages: 1911
'I don't like this world without you', although in Spanish is "without you I don't like this world."
2 February 2008 17:24
Number of messages: 15129
Freya is right:
like this world without you.
2 February 2008 18:15
Number of messages: 12
penso che non sia corretto tradurre es bueno con it is good..sarebbe troppo letterale e poi perderebbe il vero significato del messaggio.Inoltre c'è un errore nell'ultima frase..would..
2 February 2008 19:02
Number of messages: 948
"I love you very much",to be more exact.