Prevođenje - Švedski-Španjolski - meningarTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Svakodnevni život | | | Izvorni jezik: Švedski
han ska gå ut. vi ska göra det. hur ska du göra? det kommer att finnas mycket. de ska lägga.. jag kommer inte att kunna.. ska ni ha något? det kommer att bli vackert väder. var ska vi lägga... |
|
Odbijen prijevod | | | Ciljni jezik: Španjolski
Se irá afuera. Lo haremos. Qué hará usted? Ir a ser mucho. Pondrán.. Yo no seré capaz para.. Usted desearÃa tener algo? Va a ser clima hermoso. Dónde debemos poner.. |
|
Lila F. odbio - 27 travanj 2007 21:59
Najnovije poruke | | | | | 25 travanj 2007 19:25 | | | figge, te hago algunas sugerencias.
han ska gå ut = él va a salir, el partirá
vi ska göra det = lo haremos (o vamos a hacerlo)
hur ska du göra? = ¿qué harás tú?
(du=tú)
det kommer att finnas mycket = llegó a ser mucho
de ska lägga... = pondrán
jag kommer inte att kunna... = No seré capaz de...
ska ni ha något? = ¿Tendrá algo? (tal vez tu traducción sea correcta, no estoy seguro)
det kommer att bli vackert väder = el tiempo se va a poner espléndido, va a haber un clima espléndido.
(vackert väder = tiempo espléndido)
Lycka till! | | | 25 travanj 2007 20:23 | | | hur ska du göra?=how are you gonna do (that)
det kommer att finnas mycketI think= there'll be a lot
the rest I agree with pirulito
I see no context in the sentences, pretty hard to know. | | | 25 travanj 2007 20:46 | | | Oops!Titel
*oriaciones... oraciones (forma correcta)
|
|
|