Prevođenje - Engleski-Turski - she's freaked out that you kinda stalk her.Trenutni status Odbijen prijevod
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Govorni jezik  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | she's freaked out that you kinda stalk her. | | Izvorni jezik: Engleski
she's freaked out that you kinda stalk her. |
|
 Odbijen prijevod | | | Ciljni jezik: Turski
senin onu gafil avlaman onu çılgına çevirdi. |
|
Najnovije poruke | | | | | 13 svibanj 2008 21:38 | | | merhaba robokobe,
aramıza hoşgeldin
'Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir' ifadesi(az yukarıda görebilirsin) olan çevirileri, kelimesi kelimesine çevirmene gerek yok, önemli olan anlamın doğru olması
aksi halde elbette tam çeviri yapılır.
'ona sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu' diye çevirmek yeterli
düzenlemeyi bu sayfanın yukarısındaki 'Düzenle'yi tıklayarak yapabilirsin.
çeviri hakkında yapmak istediğin açıklamaları, çeviriyi yaptığın sayfadaki 'açıklamalar' bölümüne yazmalısın.
kolay gelsin. | | | 17 svibanj 2008 21:57 | | | robokobe,
senden, bir önceki mesajıma cevap alamadım. anlaşılır değilse lütfen sormaktan çekinme!
veya bir problem yoksa, gerekli düzenlemeleri yapmanı rica ediyorum, aksi halde çevirini onaylayamam! | | | 17 svibanj 2008 23:24 | | | robokobe,
'freaked out' bir deyimdir ve tam olarak 'korkutu' anlamındadır
'gafil avlamak' anlamı biraz farklı ve burada pek uygun olmadı. 'stalk' burada 'sessizce yaklaşma' anlamında kullanılmış
kısaca, bu metin en doğru '(ona) sessizce yaklaşman onu çok korkuttu.' şeklinde çevrilir | | | 20 svibanj 2008 20:27 | | | 'korktu' demek istedim, fazladan u yazmışım
|
|
|