Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-אספרנטו - Decision

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאספרנטוערביתהונגריתקרואטיתספרדיתיווניתבולגריתשוודיתרומניתפיניתטורקיתדניתהולנדיתגרמניתאיטלקיתסינית מופשטתסיניתפורטוגזית ברזילאיתסלובקיתקוראניתצ'כיתפורטוגזיתיפניתקטלניתליטאיתצרפתיתנורווגיתאוקראיניתפולניתסרביתבוסניתרוסיתפארואזית אסטוניתלאטביתברֵטוֹניתעבריתאיסלנדיתפרסיתאלבניתכורדיתאינדונזיתטאגאלוֹגפריזיתמקדוניתגיאוֹרגיתאפריקאנסאיריתהודיתמאלאיתתאילנדיתויאטנמיתאזֶרית
תרגומים מבוקשים: נפאליתאורדו

שם
Decision
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

Please let the expert know why you voted "yes" or "no", so s/he can make a better decision.

שם
Decido
תרגום
אספרנטו

תורגם על ידי Borges
שפת המטרה: אספרנטו

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi voĉdonis "jes" aŭ "ne", tiel li povos fari pli bonan decidon.
אושר לאחרונה ע"י goncin - 30 אוקטובר 2007 06:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוקטובר 2007 22:27

stevo
מספר הודעות: 78
Pli bone estus:

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi vocxdonis "jes" aÅ­ "ne"; tiel li povos fari pli bonan decidon.

1) "espertulo" ne estas vorto, do "spertulo".
2) "pro" anstataux "por".
2) "kiu" post "por" (aux "pro" ne povas ricevi akuzativan "n".
3) "voti" signifas 'solene (aux sankte) promesi (angle: vow)', do "vocxdoni".

stevo

30 אוקטובר 2007 06:59

goncin
מספר הודעות: 3706
Dankon, stevo! Mi eraris akceptinte ĉi tiun tiuforme.

CC: stevo