Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-אוקראינית - I need the opinion of the community

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתהולנדיתפורטוגזיתערביתגרמניתאלבניתסרביתפורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתאספרנטודניתטורקיתספרדיתיווניתסינית מופשטתרומניתאוקראיניתרוסיתסיניתקטלניתבולגריתפיניתיפניתצ'כיתקרואטיתשוודיתפולניתעבריתהונגריתמקדוניתבוסניתברֵטוֹניתנורווגיתאסטוניתלטיניתקוראניתליטאיתפריזיתסלובקיתפארואזית קלינגוניתאיסלנדיתפרסיתכורדיתלאטביתאינדונזיתגיאוֹרגיתאפריקאנסאיריתתאילנדיתויאטנמיתאזֶריתטאגאלוֹגצרפתית
תרגומים מבוקשים: נפאלית

שם
I need the opinion of the community
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

שם
переведен
תרגום
אוקראינית

תורגם על ידי Yume
שפת המטרה: אוקראינית

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 19 ספטמבר 2007 18:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 נובמבר 2008 12:30

Gannushka
מספר הודעות: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

26 נובמבר 2008 13:35

pias
מספר הודעות: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

26 נובמבר 2008 15:24

ramarren
מספר הודעות: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O