Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Billy Connolly will be returning to Stone Street...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגלית

שם
Billy Connolly will be returning to Stone Street...
טקסט
נשלח על ידי caglarkuraner
שפת המקור: אנגלית

Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’

Billy Connolly will be returning to Stone Street Studios to shoot some continuity footage for The Hobbit once he finishes his current stand up tour of New Zealand reports Stuff.NZ.

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
Bill Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: טורקית

Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek

Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly'nin şu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç süreklilik görüntüsü çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak.
הערות לגבי התרגום
'Pickup' ve 'continuity footage'ın tam Türkçe karşılıklarını bilmiyorum. İşkembe-i kübramdan salladım :)
נערך לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 4 אפריל 2016 23:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אפריל 2016 08:08

merdogan
מספר הודעות: 3769
Billy Connolly Stone Street Stüdyoları'na dönecek.

“The Hobbit “ televizyon filminin yayını için Billy Connolly,
Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly şu andaki Yeni Zelanda 'stand up' turnesini bitirince The Hobbit televizyon filminin birkaç parçasının (serisinin) devamının çekimi için Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak.

14 אפריל 2016 18:45

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Pickup: "In filmmaking, a pick-up is a small, relatively minor shot filmed or recorded after the fact to augment footage already shot. In news studios, pick-up shots are more commonly called "insert" or "reaction shots"."

https://en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_(filmmaking)

Continuity footage: "Footage is shot and edited so viewers believe they are seeing a continuous, uninterrupted event in real time even though the screen time of the event may be longer or shorter than real time. Film and TV directors create the illusion of continuity by recording the entire scene or action from start to finish in a master shot (usually a LS). Parts of the scene are repeated so that MS and CU shots can be taken to show details or different POV's. When edited together, the final result is action that takes less or more screen time than real time but creates the illusion of continuity."

https://www.asd20.org/Schools/dcc/high/Teachers/Spalding/BusinessTech%20Documents/VIDEO_PRODUCTION-Visual_Grammar.pdf

@merdogan
Teşekkürler düzeltmeleriniz için. Ancak Billy Connolly to Film Pickups for ‘The Hobbit’ kısmındaki "to" gelecek zamanı işaret eder. Gazete başlıklarında bu yapı kullanılır. Örneğin; Turkish PM to visit Germany (=Türk Başbakanı Almanya'yı ziyaret edecek). "Almanya'yı ziyaret için Türk Başbakanı" şeklinde çevirmek yanlış ve manasız olacaktır.

14 אפריל 2016 22:35

merdogan
מספר הודעות: 3769
O zaman;
(Billy Connolly, televizyon filmi "The Hobbit" çekiminde) şeklinde olabilir.

11 ספטמבר 2016 10:34

bigOz
מספר הודעות: 2
No. Because some of the phrases used are wrong and have lost their meaning in Turkish.

11 ספטמבר 2016 19:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Stand up komedi oluyor.

18 ספטמבר 2016 15:00

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Teşekkürler. Stand up Türkçede olduğu gibi kullanılıyor.

29 נובמבר 2016 20:01

kfeto
מספר הודעות: 953
The only remark i would make is:
Bitirir bitirmez > turnesi sona erdikten sonra.

Bitirir bitirmez is more akin to 'as soon as'
which is not the meaning the OT conveys.

20 יוני 2017 12:22

erdeniz
מספר הודעות: 1
"The Hobbit filminin seçmelerine katılacak" daha uygun bir çeviri olurdur.

2 פברואר 2018 04:49

uziman
מספר הודעות: 13
Billy Connolly Hobbit için Ara Görüntüsü Çekecek

Stuff.NZ'nin haberine göre, Billy Connolly, şu anki Yeni Zelenda 'stand up' turnesini bitirir bitirmez Hobbit filmine birkaç devam sahnesi çekmek üzere Stone Street Stüdyoları'na dönüyor olacak.

not: sadece anlatım bozukluğunu giderdim ve işkembe-i kübrana yardımcı olmaya çalıştım