Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



88תרגום - גרמנית-קטלנית - ... mit dem Engel reden

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתקטלניתלטינית

קטגוריה שירה

שם
... mit dem Engel reden
טקסט
נשלח על ידי Lev van Pelt
שפת המקור: גרמנית

Nächstens will ich mit dem Engel reden,
ob er meine Augen anerkennt.
הערות לגבי התרגום
These are the first two verses from an uncollected (and not well known) poem by Rainer Maria Rilke, written in 25.9.1914.
I know the whole poem by heart, and understand well its meaning (even I've translated it into my own mother tongue); but I'd love to read these two verses in Latin, and in classical Greek.
A fancy, perhaps; but quite an urge as well...

שם
... trobar-me amb l’Àngel
תרגום
קטלנית

תורגם על ידי Lev van Pelt
שפת המטרה: קטלנית

Ben aviat, voldré trobar-me amb l’Àngel,
per saber si reconeix els meus ulls.
הערות לגבי התרגום
Sé que, en rigor, "reden" significa conversar o enraonar; però he escollit "trobar-se" -en el sentit més modern, i també més visual, d'entrevistar-se- al tenir en consideració la resta del poema (que té tres estrofes, i del qual no consta aquí sinó el començ).
אושר לאחרונה ע"י Lev van Pelt - 21 יולי 2012 06:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2012 00:02

Lev van Pelt
מספר הודעות: 313
Oh...! Mercès de tot cor!