Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומניתאנגליתגרמנית

שם
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
טקסט
נשלח על ידי kitsili33
שפת המקור: טורקית

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

שם
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי cinx
שפת המטרה: גרמנית

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
הערות לגבי התרגום
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
אושר לאחרונה ע"י nevena-77 - 4 ינואר 2012 11:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 נובמבר 2011 19:48

merdogan
מספר הודעות: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 ינואר 2012 02:44

Sahra06
מספר הודעות: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.