Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-לטינית - "Apología de Sócrates"

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתלטינית

קטגוריה ספרות

שם
"Apología de Sócrates"
טקסט
נשלח על ידי thalyvm
שפת המקור: ספרדית

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
הערות לגבי התרגום
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

שם
"Apologia Socratis"
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 21 פברואר 2011 23:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 פברואר 2011 19:54

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 פברואר 2011 19:59

alexfatt
מספר הודעות: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 פברואר 2011 20:13

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 פברואר 2011 20:18

alexfatt
מספר הודעות: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 פברואר 2011 20:26

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 פברואר 2011 20:43

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 פברואר 2011 20:52

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 פברואר 2011 21:38

thalyvm
מספר הודעות: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 פברואר 2011 21:39

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 פברואר 2011 00:09

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 פברואר 2011 03:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
comes --> runs