Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



170תרגום - יוונית-אנגלית - den einai i gineka mou alla einai i koubara mou....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
den einai i gineka mou alla einai i koubara mou....
טקסט
נשלח על ידי pmpizarro
שפת המקור: יוונית

den einai i gineka mou alla einai i koubara mou. to mono pou exo einai mia mikri koroula pou einai panemorfi kai zo mono gia autin.

שם
I't not my wife....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

It's not my wife, but my child's godmother. All I have is a really beautiful baby girl for whom I live.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 מאי 2009 03:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2009 14:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lena,
I remember having seen something about that word: "koubara". I have the feeling that it does not mean exactly "godmother".

Anyway the other line is a bit complicated. What about instead of: "The only thing I have is a little baby girl who is really beautiful and I live for her only.", something like: "I only have a really beautiful baby girl for whom I live"?

12 מאי 2009 17:24

lenab
מספר הודעות: 1084
Well, Koubara should be the godmother to your child, and I don't really know a word for that. If not just "my daughter's godmother" .

About the last part, maybe "All I have is.."
My interpretation is that the man has lost his wife, and only has his daughter. And he lives for her only.
Maybe I'm wrong

12 מאי 2009 18:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"All I have is a really beautiful baby girl for whom I live" would be fine.

About that 'koubara', in Spanish or Portuguese we have a word for it: "comadre", but not in English, so I guess you should say: "my child's godmother"

12 מאי 2009 18:30

lenab
מספר הודעות: 1084
OKI, I'll edit!

12 מאי 2009 18:37

pmpizarro
מספר הודעות: 32
thank you both..
lilian you are right....the friend 'lost' his wife and now only lives for his little girl..
I understand 'comadre' as translation for koubara..
I have to learn greek :-)

13 מאי 2009 12:15

xristi
מספר הודעות: 217
What about "She's not my..."? Instead of "It's".

13 מאי 2009 12:43

pmpizarro
מספר הודעות: 32
Tks....I envy you all for knowning greek.. :-)
I have to learn and fast
Tks once again

13 מאי 2009 12:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"It's not...", "She's not..." or even "That's not..." would be correct, depending on the context.

CC: xristi