Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



168תרגום - טורקית-אנגלית - Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - ילדים ונוער

שם
Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız...
טקסט
נשלח על ידי barbi
שפת המקור: טורקית

Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız yok edersek, o ağaçları yakmak için kesersek, yavaş, yavaş oksijen kaynaklarımız azalır ve artık biz temiz hava soluyamayız.
Ormanlar bekçiyle değil, sevgiyle korunur.
Küresel isinmaya önlemek için sularımız idareli kullanmalıyız. Eğer biz sularımız idaresiz harcarsak, küresel isinma olur ve çok büyük sorunlara yol açar.
Çevre kirliliği: Sizce çevre kirliliği nasıl önleyebiliriz? Maalesef sokaklarda yürüdümüzde çöpleri görebiliriz. Belediye ne kadar çalışsa da yerler çöp dolu, denizlerde de çöpler yavaş yavaş toplanmaya başladı. Sağlıklı bir yaşamak istiyorsak çevreyi kirletmemeliyiz.
En güzel temizlik kirletmemektır.

שם
Forests are our oxygen source. If we destroy forests and cut the trees...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cheesecake
שפת המטרה: אנגלית

Forests are our source for oxygen. If we destroy forests and cut the trees in order to burn them, our sources will decrease gradually, and we will not be able to breathe fresh air any more.
Forests cannot be protected by a gatekeeper but by love.
We should use water economically in order to prevent global warming. If we waste water thriftlessly, there will be global warming and this will cause great troubles.
Environmental pollution: How can we prevent environmental pollution according to you? Unfortunately, we can see garbage when we walk on the streets. No matter how hard the municipal employees work, the streets are full of garbage. The garbage in the sea has started to be collected gradually as well. If we want to live a healthy life, we should not pollute the environment.
The best cleaning is not polluting.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 17 מרץ 2009 16:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מרץ 2009 08:17

Chantal
מספר הודעות: 878
Cheesecake,
I corrected some small mistakes, but could you look at these please:

How can we prevent environmental pollution for your opinion? --> for your opinion = according to you?

denizlerde de çöpler yavaş yavaş toplanmaya başladı. --> I think you didn't translate denizlerde..



17 מרץ 2009 11:57

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi Chantal, yes it's "according to you". And you are right I just forgot to translate denizlerde.. Thank you. Now I shall edit?

17 מרץ 2009 16:08

Chantal
מספר הודעות: 878
Yes, I post the main 'mistakes' underneath the post so that I won't get a message from people asking 'why did you change it?' . Thanks for editing