Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם



266תרגום - אנגלית-הולנדית - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפולניתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתטורקיתאיטלקיתהולנדיתרומניתשוודיתבולגריתספרדיתנורווגיתאלבניתצרפתיתדנית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
טקסט
נשלח על ידי astridkoot123
שפת המקור: אנגלית

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
הערות לגבי התרגום
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

שם
soms laat in de nacht lig ik wakker en kijk hoe ze slaapt
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי astridkoot123
שפת המטרה: הולנדית

soms laat in de nacht
lig ik wakker en kijk hoe ze slaapt
ze is verloren in vredige dromen,
dus doe ik de lichten uit en lig daar in het donker
en de gedachte schiet door mijn hoofd
Als ik niet wakker word in de morgen
zou ze ooit twijfelen aan wat ik voor haar voel
in mijn hart?
Als de morgen niet komt
zal ze weten hoeveel ik van haar hield?
heb ik op elke manier geprobeerd
haar elke dag te tonen
dat zij de enige is voor mij?
אושר לאחרונה ע"י Lein - 23 ספטמבר 2008 10:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 21:47

Lein
מספר הודעות: 3385
moet het niet zijn 'als morgen niet komt', in plaats van 'als de morgen niet komt?

16 ספטמבר 2008 09:37

jollyo
מספר הודעות: 330
Sorry. Aardig veel aanpassingen nodig

Van boven naar beneden:

verloren in dromen -> verdwaald in dromen
ineens schiet de gedachte -> en de gedachte schiet
hoe ik ... voelde -> wat ik ... voel
als de morgen niet komt -> als (-) morgen nooit komt
zou ze dan weten -> zal ze (-) weten
van haar gehouden heb -> van haar hield
zei -> zij


16 ספטמבר 2008 07:26

AspieBrain
מספר הודעות: 212
The translation is good except: If tomorrow "never" comes = Als de morgen "nooit" komt (instead of "niet"

16 ספטמבר 2008 08:17

Martijn
מספר הודעות: 210
...twijfelen aan hoe ik voor haar voelde > ...twijfelen aan wat ik voor haar voel

dat zei de enige is voor mij? > dat zij... !

Verder ben ik het eens met een aantal van Jollyo's punten. (Die anderen zijn ook oké, maar niet heel noodzakelijk volgens mij en 'als de morgen komt' kan geloof ik wel).

ineens schiet de gedachte -> en de gedachte schiet
voelde -> voel
zou ze dan weten -> zal ze (-) weten
van haar gehouden heb -> van haar hield


23 ספטמבר 2008 10:53

Lein
מספר הודעות: 3385
Dank je wel allemaal!
Astrid is nog druk bezig uit te vogelen hoe cucumis werkt, vandaar dat ze niet antwoordde