Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
.     .



תרגום - אנגלית-ספרדית - Submission rule #4

מצב נוכחיתרגום שהתקבל
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתהונגריתאיטלקיתרוסיתרומניתספרדיתדניתבולגריתשוודיתהולנדיתסינית מופשטתנורווגיתסרביתליטאיתגרמניתערביתקטלניתפארואזית פולניתטורקיתאוקראיניתפיניתיווניתיפניתעברית
תרגומים מבוקשים: נפאליתסוואהילי

שם
Submission rule #4
טקסט
נשלח על ידי goncin
שפת המקור: אנגלית

Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
הערות לגבי התרגום
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

שם
Regla de sumisión #4
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי acuario
שפת המטרה: ספרדית

Cucumis.org no es un diccionario y solamente serán aceptadas las peticiones de traducciones de palabras sueltas o aisladas cuando una [b] buena razón lingüística relacionada[/b] haya sido dada en los comentarios de la petición.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 יוני 2008 17:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2008 17:19

Lila F.
מספר הודעות: 147
lilian: palabras solas no tiene mucho sentido en este contexto, mejor "palabras sueltas".