Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Tagalog - Quaeritur uxor!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Cinese semplificatoSerboCroatoInglesePortoghese brasilianoFranceseSpagnoloFinlandeseCecoUnghereseItalianoPortogheseEsperantoOlandeseGrecoRumenoCatalanoDaneseTedescoEbraicoBulgaroTurcoGiapponesePolaccoCineseUcrainoRussoMacedoneBosniacoAlbaneseAraboSvedeseNorvegeseSlovaccoCoreanoBretoneLatinoFrisoneFaroeseEstoneKlingonLettoneTagalogIndonesianoIslandeseLituanoPersianoAfrikaansIrlandeseMongolo

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Titolo
Quaeritur uxor!
Testo
Aggiunto da pluiepoco
Lingua originale: Latino Tradotto da charisgre

Quaeritur uxor!

Nomen meum Pluiepoco est, vir, natus AD MCMLXXXII, in praesente habitans in Shanghai. Volo invenire uxorem, sine geographica limite.

Titolo
NAGHAHANAP NG ASAWA!
Traduzione
Tagalog

Tradotto da Russell719
Lingua di destinazione: Tagalog

Pluiepoco, lalaki, pinanganak sa 1982, nakatira sa Shanghai, naghahanap ng missis, walang limitasyon sa heograpiya.
Note sulla traduzione
I used "asawa" in the title because it is the most commonly used term, but like the English word "spouse", it is gender neutral. I used "missis" (Tagalog derived from English) in the main text to specifically indicate "wife/female spouse".

"walang limitasyon sa heograpiya" is a direct translation from the English "without geographical limits". It sounds a little strange in Tagalog, so an alternative translation for that part is "kahit saan man", which means "anywhere/it doesn't matter where".
Ultima convalida o modifica di Russell719 - 27 Marzo 2008 03:02