Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



236Testo originale - Francese - La vie ne vaut d'être vécue sans amour.

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseAraboRumenoGrecoItalianoDanesePortoghese brasilianoPortogheseTurcoSerboTedescoSvedeseOlandeseSpagnoloUnghereseCatalanoCoreanoPolaccoFaroeseCineseLatinoIslandeseBulgaroRussoNorvegeseFinlandeseEbraicoCeco

Categoria Espressione

Titolo
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Lolita
Lingua originale: Francese

La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
Ultima modifica di Francky5591 - 23 Febbraio 2007 00:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Gennaio 2007 19:26

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Tu es sûre que tu veux mettre "amour" au pluriel, dans ce texte? Dis le moi,si tu veux j'enlève le "s",mais réponds assez vite, merci!

25 Gennaio 2007 11:28

Witchy
Numero di messaggi: 477
Pour ce que j'en sais, dans ce cas-là, amour ne prend pas de "s".

25 Gennaio 2007 13:17

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Sauf si tu en as plusieurs (comme Joséphine Baker, qui chantait : "j'ai deux amouuurs, Van Paris et Pariiis". Mais bon, j'ai rectifié, car Lolita ne s'est pas reconnectée au site

31 Agosto 2007 08:14

Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi Auquila!

It would eb nice to have this phrase translated into Korean. Please, include a romanized transcription for me. Cisa

CC: aquila_trans

10 Febbraio 2008 14:09

giuliaclo
Numero di messaggi: 11
Viata nu merita sa fie traita fara iubire

12 Febbraio 2008 04:52

Lolita
Numero di messaggi: 1
Oui, amour avec un "s", car cela inclu plusieurs amours (amitié, famille, homme ou femme...)

12 Febbraio 2008 09:41

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Pas d'accord avec toi, Lolita, "l'amour" au singulier, c'est l'amour universel, la notion d'amour. (le singulier en opposition aux "amours" serait "un" amour).
Donc, la notion d'amour englobe tout, la forme plurielle, quant à elle, se rapporte effectivement à ce que tu as énuméré.
Pour ce qui est du texte, c'est le singulier qu'il convient donc d'employer.