Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Inglese - По-добре сам отколкото с актьори

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroFranceseSpagnoloItalianoIngleseTurco

Categoria Espressione

Titolo
По-добре сам отколкото с актьори
Testo
Aggiunto da karma77
Lingua originale: Bulgaro

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titolo
It is better to be alone than in bad ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da ju_rd
Lingua di destinazione: Inglese

It is better to be alone than in bad company.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 1 Giugno 2015 15:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Febbraio 2014 23:47

GhiRic
Numero di messaggi: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Marzo 2013 01:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I agree with GhiRic

20 Marzo 2013 03:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Giugno 2015 17:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Giugno 2015 17:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Giugno 2015 19:01

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?