Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseRumenoThailandese

Categoria Fiction / Storia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Testo
Aggiunto da fia.sundnas
Lingua originale: Inglese

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Note sulla traduzione
the text is for a tattoo.

Titolo
mon immortel amour adoré, toujours ...
Traduzione
Francese

Tradotto da Fosty
Lingua di destinazione: Francese

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Note sulla traduzione
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 30 Novembre 2009 14:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Settembre 2008 23:38

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 Settembre 2008 08:24

Tiary
Numero di messaggi: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 Settembre 2008 10:15

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.