Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Best friend

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaHispanaBrazil-portugala

Kategorio Fikcio / Rakonto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Best friend
Teksto
Submetigx per huldish
Font-lingvo: Angla Tradukita per casper tavernello

You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.
Rimarkoj pri la traduko
'And what is felt' in the source.

Titolo
Mejor Amiga
Traduko
Hispana

Tradukita per Pantera_
Cel-lingvo: Hispana

Eres mi mejor amiga, eres una estrella, eres mi todo. ¿Ves lo mismo que yo? ¿Ves que estamos hechos el uno para el otro? ¿O parezco equivocado? A lo mejor yo parezco equivocado pero sé lo que siento. Y siento que es algo que dura para siempre. Amor, eres una estrella. Sé una estrella en mi cielo. Si no, eres una necia.
Rimarkoj pri la traduko
Wrong: Equivocado-Equivocada
Foolish: Tonta - Tontita./Tonto-Tontito (algo así.)
Friend: Amigo - Amiga
Depende de quién esté hablando.
It depends of the person who is talking.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 20 Aŭgusto 2007 10:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aŭgusto 2007 11:58

Julio Jaubert
Nombro da afiŝoj: 6
Questions need ¿
A lo mejor parezca = tal vez parezco
somos hechos = estamos hechos
eres una tonta = (tonta is offensive)